Jérémie 20:8 - Nouvelle Edition de Genève 19798 Car toutes les fois que je parle, il faut que je crie, Que je dénonce la violence et l'oppression! Et la parole de l'Eternel est pour moi Un sujet d'opprobre et de risée chaque jour. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19238 Car chaque fois que je parle, je crie, j'annonce violence et dévastation, et la parole de Yahweh est pour moi opprobre et sujet de risée, chaque jour. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls8 Car toutes les fois que je parle, il faut que je crie, Que je crie à la violence et à l'oppression! Et la parole de l'Éternel est pour moi Un sujet d'opprobre et de risée chaque jour. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Car il y a déjà longtemps que je parle, que je crie contre l'iniquité, et que je prédis la ruine ; et la parole du Seigneur est devenue pour moi un sujet d'opprobre et de risée tout le jour. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français8 Car toutes les fois que je parle, je crie, je proclame la violence et la dévastation ; car la parole de l’Éternel m’a été à opprobre et à moquerie tout le jour. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Oui, au lieu de parler, je clame: "Violence" et crie: "Razzia"! Oui, la parole de IHVH-Adonaï est pour moi flétrissure, dérision, tout le jour. অধ্যায়টো চাওক |