Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Jérémie 20:3 - Nouvelle Edition de Genève 1979

3 Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit: Ce n'est pas le nom de Paschhur que l'Eternel te donne, c'est celui de Magor-Missabib.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

3 Le lendemain, Phassur fit sortir Jérémie des ceps, et Jérémie lui dit: "Ce n'est plus Phassur que Yahweh t'appelle, mais Magor-Missabib.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

3 Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit: Ce n'est pas le nom de Paschhur que l'Éternel te donne, c'est celui de Magor Missabib.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 Le lendemain, au point du jour, Phassur fit sortir Jérémie des ceps, et Jérémie lui dit : Le Seigneur ne t'appelle plus Phassur, mais frayeur (l'épouvante) de toutes parts.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

3 Et il arriva, le lendemain, que Pashkhur tira Jérémie du bloc  ; et Jérémie lui dit : L’Éternel n’appelle pas ton nom Pashkhur, mais Magor-Missabib.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 Et c'est le lendemain, Pashhour fait sortir Irmeyahou de la geôle. Irmeyahou lui dit: IHVH-Adonaï ne crie pas ton nom Pashhour, mais Magor-Missabib, Épouvante-alentour!

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Jérémie 20:3
18 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.


On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.


Il dit encore: ton nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël; car tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur.


Je suis oublié des cœurs comme un mort,Je suis comme un vase brisé.


Je m'étais approché de la prophétesse; elle conçut, et elle enfanta un fils. L'Eternel me dit: Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz.


Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l'entrée de la porte de la poterie; et là, tu publieras les paroles que je te dirai.


C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où ce lieu ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom, Mais où on l'appellera vallée du carnage.


Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs: L'épouvante règne à l'entour; Accusez-le, et nous l'accuserons! Tous ceux qui étaient en paix avec moi Observent si je chancelle: Peut-être se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maîtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui!


Sophonie, le sacrificateur, lut cette lettre en présence de Jérémie, le prophète.


Que vois-je? Ils ont peur, ils reculent; Leurs vaillants hommes sont battus; Ils fuient sans se retourner… L'épouvante est de toutes parts, dit l'Eternel.


Ne sortez pas dans les champs, N'allez pas sur les chemins; Car là est le glaive de l'ennemi, Et l'épouvante règne à l'entour!


C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où l'on ne dira plus Topheth et la vallée de Ben-Hinnom, Mais où l'on dira la vallée du carnage; Et l'on enterrera les morts à Topheth par défaut de place.


Tu as appelé de toutes parts sur moi l'épouvante, comme à un jour de fête. Au jour de la colère de l'Eternel, il n'y a eu ni réchappé ni survivant. Ceux que j'avais soignés et élevés, Mon ennemi les a consumés.


Ma main sera contre les prophètes Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs; Ils ne feront point partie de l'assemblée de mon peuple, Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d'Israël, Et ils n'entreront pas dans le pays d'Israël. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Eternel.


il les fit sortir, et dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé?


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন