Jérémie 20:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs: L'épouvante règne à l'entour; Accusez-le, et nous l'accuserons! Tous ceux qui étaient en paix avec moi Observent si je chancelle: Peut-être se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maîtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Car j'entendais les propos méchants de la foule: "Terreur de toutes parts! Dénoncez, allons le dénoncer!" Tous ceux avec qui j'étais en paix épient mes pas: "S'il se laisse séduire, nous prévaudrons contre lui, et nous tirerons vengeance de lui." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour: Accusez-le, et nous l'accuserons! Tous ceux qui étaient en paix avec moi Observent si je chancelle: Peut-être se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maîtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Car j'ai entendu les injures (outrages) d'un grand nombre, et la frayeur (terreur) de toutes parts : Persécutez-le (Poursuivez-le), et persécutons-le (nous le poursuivrons). Tous les hommes qui étaient en paix avec moi, et qui étaient sans cesse à mes côtés, (qui) s'entredisent : Si on peut le tromper de quelque manière, ayons l'avantage sur lui, et tirons vengeance de lui. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Car j’ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous côtés ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute [disant] : Peut-être se laissera-t-il séduire ; et nous prévaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Oui, j'ai entendu la médisance des multitudes, l'Épouvante-alentour: "Dénoncez-le, et nous le dénoncerons." Tous les hommes de ma paix sont des gardes à mon côté: "Il sera peut-être séduit, séduit! Nous pourrons prendre de lui notre vengeance!" অধ্যায়টো চাওক |