Jérémie 16:9 - Nouvelle Edition de Genève 19799 Car ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je ferai cesser dans ce lieu, sous vos yeux et de vos jours, Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël: Je vais faire cesser en ce lieu, sous vos yeux et de vos jours, le cri de joie et le cri d'allégresse, le chant du fiancé et le chant de la fiancée. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je ferai cesser dans ce lieu, sous vos yeux et de vos jours, Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Voici que je ferai cesser dans ce lieu, sous vos yeux et de vos jours, les cris de joie et les cris d'allégresse, les chants (la voix) de l'époux et les chants (la voix) de l'épouse. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire cesser dans ce lieu-ci, devant vos yeux et en vos jours, la voix de l’allégresse et la voix de la joie, la voix de l’époux et la voix de l’épouse. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l'Elohîms d'Israël: Me voici, je fais chômer en ce lieu sous vos yeux, de vos jours, la voix de l'exultation, la voix de la joie, la voix du fiancé, la voix de l'épouse. অধ্যায়টো চাওক |