Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Jérémie 14:11 - Nouvelle Edition de Genève 1979

11 Et l'Eternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

11 Et Yahweh me dit: "N'intercède pas en faveur de ce peuple.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

11 Et l'Éternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

11 Et le Seigneur me dit : Ne prie pas en faveur (pour le bien) de ce peuple.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

11 Et l’Éternel me dit : Ne prie pas pour ce peuple pour leur bien.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

11 IHVH-Adonaï me dit: Ne prie pas pour ce peuple en bien!

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Jérémie 14:11
6 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Maintenant laisse-moi; ma colère va s'enflammer contre eux, et je les consumerai; mais je ferai de toi une grande nation.


Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple, N'élève pour eux ni supplications ni prières; Car je ne les écouterai pas, Quand ils m'invoqueront à cause de leur malheur.


L'Eternel me dit:Quand Moïse et Samuel se présenteraient devant moi, Je ne serais pas favorable à ce peuple. Chasse-le loin de ma face, qu'il s'en aille!


Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple, N'élève pour eux ni supplications ni prières, Ne fais pas des instances auprès de moi; Car je ne t'écouterai pas.


Si quelqu'un voit son frère commettre un péché qui ne mène point à la mort, qu'il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, il la donnera à ceux qui commettent un péché qui ne mène point à la mort. Il y a un péché qui mène à la mort; ce n'est pas pour ce péché-là que je dis de prier.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন