Jérémie 12:5 - Nouvelle Edition de Genève 19795 Si tu cours avec des piétons et qu'ils te fatiguent, Comment pourras-tu lutter avec des chevaux? Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible, Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 Si tu cours avec des piétons et qu'ils te fatiguent, comment lutteras-tu avec des cavaliers? S'il te faut une terre de paix pour avoir confiance, que feras-tu contre les lions du Jourdain? অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 Si tu cours avec des piétons et qu'ils te fatiguent, Comment pourras-tu lutter avec des chevaux? Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible, Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Si tu t'es fatigué à suivre des (en courant avec les) piétons, comment pourras-tu lutter (en vitesse) avec des chevaux ? Après avoir été en sûreté dans une terre de paix, que feras-tu dans l'orgueil du Jourdain ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 Si tu as couru avec les piétons, et qu’ils t’aient lassé, comment rivaliseras-tu avec les chevaux ? Et si, dans une terre de paix, tu te crois en sécurité, que feras-tu quand le Jourdain sera enflé ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Oui, tu as couru avec des coureurs et ils t'ont épuisé. Comment rivaliseras-tu avec des chevaux? Sur une terre en paix, tu redoutes. Comment feras-tu avec le génie du Iardèn? অধ্যায়টো চাওক |