Jérémie 12:3 - Nouvelle Edition de Genève 19793 Et toi, Eternel, tu me connais, Tu me vois, tu sondes mon cœur qui est avec toi. Enlève-les comme des brebis qu'on doit égorger, Et prépare-les pour le jour du carnage! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19233 Et vous, Yahweh, vous me connaissez, vous me voyez, et vous sondez ce que mon cœur est pour vous. Enlevez-les comme des brebis, pour la boucherie; vouez-les pour le jour du massacre! অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls3 Et toi, Éternel, tu me connais, Tu me vois, tu sondes mon coeur qui est avec toi. Enlève-les comme des brebis qu'on doit égorger, Et prépare-les pour le jour du carnage! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Et vous, Seigneur, vous me connaissez (m'avez connu), vous m'avez vu, et vous avez éprouvé que mon cœur est à vous ; rassemblez-les comme un troupeau pour la boucherie (destiné au sacrifice), et (conservez-) préparez-les pour le jour du carnage. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français3 Mais toi, Éternel ! tu me connais, tu m’as vu, et tu as éprouvé mon cœur à ton égard. Traîne-les comme des brebis à la tuerie, et mets-les à part pour le jour de la tuerie. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Et toi IHVH-Adonaï, tu me pénètres, tu me vois, tu examines mon coeur avec toi. Entraîne-les comme des ovins à l'abattoir; consacre-les pour le jour de la tuerie. অধ্যায়টো চাওক |