Jérémie 11:17 - Nouvelle Edition de Genève 197917 L'Eternel des armées, qui t'a planté, Appelle sur toi le malheur, A cause de la méchanceté de la maison d'Israël et de la maison de Juda, Qui ont agi pour m'irriter, en offrant de l'encens à Baal. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192317 Yahweh des armées, qui t'avait planté, a décrété le malheur contre toi, à cause du crime de la maison d'Israël et de la maison de Juda, qu'ils ont commis pour m'irriter, en encensant Baal. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls17 L'Éternel des armées, qui t'a planté, Appelle sur toi le malheur, A cause de la méchanceté de la maison d'Israël et de la maison de Juda, Qui ont agi pour m'irriter, en offrant de l'encens à Baal. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Le Seigneur des armées, qui t'a(vait) planté, a prononcé l'arrêt de malheur contre toi, à cause des maux que la maison d'Israël et la maison de Juda ont commis pour m'irriter, en faisant des libations à (aux) Baal(im). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français17 et l’Éternel des armées qui t’a planté, a prononcé le mal contre toi, à cause de l’iniquité de la maison d’Israël et de la maison de Juda, qu’elles ont commise contre elles-mêmes, pour me provoquer à colère en brûlant de l’encens à Baal. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 IHVH-Adonaï Sebaot, qui t'a planté, parle contre toi de malheur, à cause de la malfaisance de la maison d'Israël et de la maison de Iehouda, qu'ils s'étaient faite pour m'irriter, à encenser Ba'al. অধ্যায়টো চাওক |
C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les malheurs que j'ai annoncés sur eux, parce que je leur ai parlé et qu'ils n'ont pas écouté, parce que je les ai appelés et qu'ils n'ont pas répondu.