Jérémie 10:9 - Nouvelle Edition de Genève 19799 On apporte de Tarsis des lames d'argent, et d'Uphaz de l'or, L'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent en œuvre; Les vêtements de ces dieux sont d'étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l'ouvrage d'habiles artisans. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Argent battu amené de Tharsis, et or d'Ophaz; œuvre de sculpture et de main d'orfèvre! On les revêt de pourpre violette et rouge; tous ne sont qu'ouvrage d'artistes. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 On apporte de Tarsis des lames d'argent, et d'Uphaz de l'or, L'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent en oeuvre; Les vêtements de ces dieux sont d'étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l'ouvrage d'habiles artisans. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 On apporte le meilleur (l') argent de Tharsis, et l'or d'Ophaz ; l'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent enœuvre ; l'hyacinthe et la pourpre leur servent de vêtements : tout cela est l'œuvre des artisans. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 L’argent en plaques est apporté de Tarsis, et l’or d’Uphaz, ouvrage de l’artisan et des mains du fondeur ; le bleu et la pourpre sont leur vêtement : ils sont tous l’ouvrage de gens de l’art. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 L'argent laminé de Tarshish est importé; l'or d'Ouphaz, un ouvrage d'orfèvre, de mains d'affineur; leur vêtement est d'indigo et de pourpre, un ouvrage de sages, eux tous. অধ্যায়টো চাওক |