Jérémie 10:5 - Nouvelle Edition de Genève 19795 Ces dieux sont comme une colonne massive, et ils ne parlent point; On les porte, parce qu'ils ne peuvent marcher. Ne les craignez pas, car ils ne sauraient faire aucun mal, Et ils sont incapables de faire du bien. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 Ces dieux-là sont comme une colonne faite au tour; car on les porte, ils ne marchent pas. Ne les craignez point: ils ne font pas de mal; ils ne peuvent pas davantage faire du bien. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 Ces dieux sont comme une colonne massive, et ils ne parlent point; On les porte, parce qu'ils ne peuvent marcher. Ne les craignez pas, car ils ne sauraient faire aucun mal, Et ils sont incapables de faire du bien. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Ces statues sont fabriquées à la ressemblance d'un tronc (en forme, note) de palmier, et elles ne parle(ro)nt pas ; on les lève(ra) et on les porte(ra), parce qu'elles ne peuvent marcher. Ne les craignez donc pas, car elles ne peuvent faire ni bien ni mal. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 Ils sont comme une colonne faite au tour : ils ne parlent point ; on les porte, car ils ne marchent pas. Ne les craignez pas, car ils ne peuvent pas faire du mal, et aussi il n’est pas en leur pouvoir de faire du bien. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Comme un épouvantail dans une melonnière, ils ne parlent pas. Ils les portent, ils les portent, parce qu'ils ne déambulent pas. Ne frémissez pas d'eux, car ils ne méfont pas, et même de bien faire n'est pas en eux. অধ্যায়টো চাওক |