Jérémie 1:16 - Nouvelle Edition de Genève 197916 Je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté, parce qu'ils m'ont abandonné et ont offert de l'encens à d'autres dieux, et parce qu'ils se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192316 Et je prononcerai mes sentences contre eux, pour toute leur méchanceté, parce qu'ils m'ont abandonné, qu'ils ont offert de l'encens à d'autres dieux et adoré l'ouvrage de leurs mains. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls16 Je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté, parce qu'ils m'ont abandonné et ont offert de l'encens à d'autres dieux, et parce qu'ils se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique16 et je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute la malice de ceux qui m'ont abandonné, qui ont offert des libations aux (à des) dieux étrangers, et qui ont adoré l'œuvre de leurs mains. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français16 Et je prononcerai contre eux mes jugements, à cause de toute leur iniquité par laquelle ils m’ont abandonné, et ont brûlé de l’encens à d’autres dieux, et se sont prosternés devant l’ouvrage de leurs mains. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni16 Je parle mes jugements contre toute leur malignité: ils m'ont abandonné, ils encensent d'autres Elohîms, ils se prosternent devant l'oeuvre de leurs mains. অধ্যায়টো চাওক |
Mais nous voulons agir comme l'a déclaré notre bouche, offrir de l'encens à la reine du ciel, et lui faire des libations, comme nous l'avons fait, nous et nos pères, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem. Alors nous avions du pain pour nous rassasier, nous étions heureux, et nous n'éprouvions point de malheur.