Jean 2:22 - Nouvelle Edition de Genève 197922 C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Ecriture et à la parole que Jésus avait dite. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192322 Lors donc qu'il fut ressuscité d'entre les morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Ecriture et à la parole que Jésus avait dite. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls22 C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Écriture et à la parole que Jésus avait dite. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Après donc qu'il fut ressuscité d'entre les morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Ecriture, et à la parole que Jésus avait dite. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français22 Lors donc qu’il fut ressuscité d’entre les morts, ses disciples se souvinrent qu’il avait dit cela ; et ils crurent à l’écriture, et à la parole que Jésus avait dite. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Donc, quand il eut été réveillé d'entre les morts, ses adeptes se souvinrent qu'il leur avait dit cela. Ils adhèrent à l'écrit et à la parole dite par Iéshoua'. অধ্যায়টো চাওক |