Jacques 4:4 - Nouvelle Edition de Genève 19794 Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19234 Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde c'est l'inimitié contre Dieu? Quiconque veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls4 Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Adultères, ne savez-vous pas que l'amour de ce monde est inimitié contre Dieu ? Par conséquent quiconque veut être ami de ce siècle se constitue ennemi de Dieu. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français4 Adultères, ne savez-vous pas que l’amitié du monde est inimitié contre Dieu ? Quiconque donc voudra être ami du monde, se constitue ennemi de Dieu. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Adultères ! Ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié d'Elohîms ? Celui donc qui veut être l'ami du monde se constitue en ennemi d'Elohîms. অধ্যায়টো চাওক |