Jacques 4:13 - Nouvelle Edition de Genève 197913 A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192313 Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain? Eh bien donc vous qui dites: "Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y séjournerons une année, nous trafiquerons, et nous ferons des profits", অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls13 A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain ? Et maintenant, vous qui dites : Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville ; nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous ferons des (beaucoup de) profits ; অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français13 À vous maintenant, qui dites : Aujourd’hui ou demain nous irons dans telle ou telle ville, et nous y passerons une année, et nous trafiquerons et nous gagnerons, অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 Allons, maintenant, vous qui dites : "Aujourd'hui ou demain nous irons dans cette ville, nous y passerons l'année, nous commercerons et nous gagnerons" ; অধ্যায়টো চাওক |