Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Jacques 1:23 - Nouvelle Edition de Genève 1979

23 Car, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

23 Car, si quelqu'un écoute la parole et ne l'observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu'il tient de la nature:

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

23 Car, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

23 Car si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

23 Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir ;

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

23 Si quelqu'un est un entendeur de la parole et non un réalisateur, il ressemble à un homme qui observe le visage de sa genèse dans un miroir :

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Jacques 1:23
8 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Nous ne t'obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l'Eternel.


Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.


Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat: c'était afin d'avoir sujet de l'accuser.


Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.


et qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt comment il était.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন