Hébreux 4:7 - Nouvelle Edition de Genève 19797 Dieu fixe de nouveau un jour – aujourd'hui – en disant dans David bien longtemps après, comme il est dit plus haut:Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,N'endurcissez pas vos cœurs. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 Dieu fixe de nouveau un jour qu'il appelle "aujourd'hui", en disant dans David si longtemps après, comme on l'a vu plus haut: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd'hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Dieu détermine de nouveau un jour, Aujourd'hui, en disant par David, si longtemps après, comme il a été dit plus haut : Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français7 encore une fois il détermine un certain jour, disant, en David, si longtemps après : “Aujourd’hui”, comme il a été dit auparavant : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs. » অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Et de nouveau il définit un certain jour : "Aujourd'hui", en disant par David, comme il avait été dit auparavant : "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs". অধ্যায়টো চাওক |