Hébreux 2:9 - Nouvelle Edition de Genève 19799 Mais celui qui a été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Jésus, nous le voyons couronné de gloire et d'honneur à cause de la mort qu'il a soufferte; ainsi par la grâce de Dieu, il a souffert la mort pour tous. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Mais celui qui "a été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges," Jésus, nous le voyons couronné de gloire et d'honneur à cause de la mort qu'il a soufferte, afin que, par la grâce de Dieu, il goûtât la mort pour tous. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 Mais celui qui a été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Jésus, nous le voyons couronné de gloire et d'honneur à cause de la mort qu'il a soufferte, afin que, par la grâce de Dieu, il souffrît la mort pour tous. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Mais celui qui avait été abaissé (pour) un peu (de temps) au-dessous des anges, c'est-à-dire Jésus, nous le voyons, à cause de ses souffrances et de sa mort, couronné de gloire et d'honneur, afin que, par la grâce de Dieu, il goûtât la mort pour tous. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 mais nous voyons Jésus, qui a été fait un peu moindre que les anges à cause de la passion de la mort, couronné de gloire et d’honneur, en sorte que, par la grâce de Dieu, il goûtât la mort pour tout. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Mais nous le voyons : pour peu fait moindre que les messagers, Iéshoua', à cause de la souffrance de la mort, est couronné de gloire et de splendeur. Ainsi, par grâce d'Elohîms, c'est pour tous qu'il a goûté la mort. অধ্যায়টো চাওক |