Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Hébreux 11:18 - Nouvelle Edition de Genève 1979

18 et à qui il avait été dit: En Isaac, tu auras une postérité appelée de ton nom.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

18 et à qui il avait été dit: "C'est d'Isaac que naîtra ta postérité", offrit ce fils unique,

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

18 et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

18 à qui il avait été dit : C'est par Isaac que tu auras une postérité appelée de ton nom.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

18 à l’égard duquel il avait été dit : « En Isaac te sera appelée [une] semence », –

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

18 dont il lui avait été dit : "En Is'hac, semence sera criée pour toi".

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Hébreux 11:18
4 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu l'appelleras du nom d'Isaac. J'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.


Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu'elle te demandera; car c'est d'Isaac que sortira une postérité qui te sera propre.


et bien qu'ils soient la postérité d'Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac tu auras une postérité appelée de ton nom,


Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন