Habakuk 2:3 - Nouvelle Edition de Genève 19793 Car c'est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s'accomplira, elle s'accomplira certainement. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19233 Car il y a encore une vision pour un temps fixé; elle se hâte vers son terme et ne mentira pas ; si elle tarde, attends-là, car elle arrivera certainement, elle ne manquera pas : অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls3 Car c'est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s'accomplira, elle s'accomplira certainement. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Car ce qui t'a été révélé est encore lointain ; mais cela paraîtra enfin (à la fin) et ne mentira pas : si cela est différé, attends-le, car cela arrivera certainement et ne tardera pas. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français3 Car la vision est encore pour un temps déterminé, et elle parle de la fin, et ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la, car elle viendra sûrement, elle ne sera pas différée. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Oui, c'est encore une contemplation pour le rendez-vous. Elle insuffle la fin et ne décevra pas. Si elle tarde, attends-la; oui, elle viendra, elle viendra, elle ne tardera pas ! অধ্যায়টো চাওক |