Genèse 38:11 - Nouvelle Edition de Genève 197911 Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu'à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne meure comme ses frères. Tamar s'en alla, et elle habita dans la maison de son père. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192311 Et Juda dit à Thamar, sa belle-fille " Demeure comme veuve dans la maison de ton père jusqu'à ce que Séla, mon fils, soit devenu grand. " Car il se disait : " Il ne faut pas que lui aussi meure comme ses frères. " Thamar s'en alla et demeura dans la maison de son père. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls11 Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu'à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s'en alla, et elle habita dans la maison de son père. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Juda dit donc à Thamar, sa belle-fille : Demeurez veuve dans la maison de votre père, jusqu'à mon fils Séla devienne grand ; car il avait peur que Séla ne mourût aussi, comme ses autres frères. Ainsi Thamar retourna demeurer dans la maison de son père. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français11 Et Juda dit à Tamar, sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Shéla, mon fils, soit devenu grand ; car il dit : De peur qu’il ne meure, lui aussi, comme ses frères. Et Tamar s’en alla, et demeura dans la maison de son père. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Iehouda dit à Tamar, sa bru : "Habite en veuve la maison de ton père, jusqu'à ce que grandisse Shéla, mon fils". Oui, il avait dit : "Afin qu'il ne meure pas, lui aussi, comme ses frères "! Tamar va, et habite la maison de son père. অধ্যায়টো চাওক |