Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Genèse 32:8 - Nouvelle Edition de Genève 1979

8 et il dit: Si Esaü vient contre l'un des camps et le bat, le camp qui restera pourra se sauver.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

8 Jacob eut une grande frayeur et fut dans l'angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis les boeufs et les chameaux,

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

8 et il dit: Si Ésaü vient contre l'un des camps et le bat, le camp qui restera pourra se sauver.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

8 en disant : Si Esaü vient attaquer une des troupes, l'autre qui restera sera sauvée.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

8 Et Jacob craignit beaucoup, et fut dans l’angoisse ; et il partagea le peuple qui était avec lui, et le menu bétail et le gros bétail, et les chameaux, en deux bandes  ;

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

8 Ia'acob frémit fort, s'angoisse et divise le peuple qui est avec lui, les ovins, les bovins et les chameaux, en deux camps.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Genèse 32:8
4 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Jacob fut très effrayé, et saisi d'angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis, les bœufs et les chameaux;


Jacob dit: Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Eternel, qui m'as dit: Retourne dans ton pays et dans ton lieu de naissance, et je te ferai du bien!


Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন