Genèse 27:30 - Nouvelle Edition de Genève 197930 Isaac avait fini de bénir Jacob, et Jacob avait à peine quitté son père Isaac, qu'Esaü, son frère, revint de la chasse. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192330 Isaac avait achevé de bénir Jacob, et Jacob venait de quitter Isaac, son père, lorsqu'Esaü, son frère, revint de la chasse. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls30 Isaac avait fini de bénir Jacob, et Jacob avait à peine quitté son père Isaac, qu'Ésaü, son frère, revint de la chasse. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 Isaac ne faisait qu(e d)'achever ces paroles, et Jacob était à peine sorti dehors, lorsqu'Esaü entra, অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français30 Et comme Isaac avait achevé de bénir Jacob, et que Jacob était à peine sorti de devant Isaac, son père, il arriva qu’Ésaü, son frère, revint de sa chasse. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 Et c'est quand Is'hac a achevé de bénir Ia'acob, et c'est quand Ia'acob est sorti, sorti, en face d'Is'hac, son père, 'Éssav, son frère, vient de sa chasse ! অধ্যায়টো চাওক |