Genèse 26:20 - Nouvelle Edition de Genève 197920 Les bergers de Guérar querellèrent les bergers d'Isaac, en disant: L'eau est à nous. Et il donna au puits le nom d'Esek, parce qu'ils s'étaient disputés avec lui. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192320 Et les bergers de Gérare se querellèrent avec les bergers d'Isaac, en disant : " L'eau est à nous. " অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls20 Les bergers de Guérar querellèrent les bergers d'Isaac, en disant: L'eau est à nous. Et il donna au puits le nom d'Ések, parce qu'ils s'étaient disputés avec lui. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique20 Mais les pasteurs de Gérara firent encore là une querelle aux pasteurs d'Isaac, en leur disant : L'eau est à nous ; c'est pourquoi il appela ce puits Injustice (Calomnie) à cause de ce qui était arrivé. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français20 Et les bergers de Guérar contestèrent avec les bergers d’Isaac, disant : L’eau est à nous. Et il appela le nom du puits Ések, parce qu’ils s’étaient disputés avec lui. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni20 Les pâtres de Guerar se disputent avec les pâtres d'Is'hac pour dire : "À nous, l'eau "! অধ্যায়টো চাওক |