Genèse 22:14 - Nouvelle Edition de Genève 197914 Abraham donna à ce lieu le nom de Yahvé-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Eternel il sera pourvu. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192314 Et Abraham nomma ce lieu : " Yahweh-Yiréh ", d'où l'on dit aujourd'hui: " Sur la montagne de Yahweh, il sera vu. " অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls14 Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Éternel il sera pourvu. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Et il appela ce lieu d'un nom qui signifie : Le Seigneur voit. C'est pourquoi on dit encore aujourd'hui : Le Seigneur verra sur la montagne (inverser). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français14 Et Abraham appela le nom de ce lieu-là : Jéhovah-Jiré, comme on dit aujourd’hui : En la montagne de l’Éternel il y sera pourvu. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Abrahâm crie le nom de ce lieu : IHVH-Adonaï Iré IHVH-Adonaï verra qui se dit aujourd hui : Sur le Mont de IHVH-Adonaï il sera vu. অধ্যায়টো চাওক |