Genèse 18:5 - Nouvelle Edition de Genève 19795 J'irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre cœur; après quoi, vous continuerez votre route; car c'est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Ils répondirent: Fais comme tu l'as dit. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 Reposez-vous sous cet arbre ; je vais prendre un morceau de pain, vous fortifierez votre coeur et vous continuerez votre chemin ; car c'est pour cela que vous avez passé devant votre serviteur. " Ils répondirent : " Fais comme tu l'as dit." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 J'irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre coeur; après quoi, vous continuerez votre route; car c'est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Ils répondirent: Fais comme tu l'as dit. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 je vous servirai (aussi) un peu de pain pour reprendre vos forces ; et vous continuerez ensuite votre chemin : car c'est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Ils lui répondirent : Fais ce que tu as dit. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 et je prendrai un morceau de pain, et vous réconforterez votre cœur, après quoi vous passerez outre ; car c’est pour cela que vous avez passé près de votre serviteur. Et ils dirent : Fais ainsi, comme tu l’as dit. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Je prends une miche de pain : restaurez votre coeur. Ensuite vous passerez, oui, puisque vous êtes passés auprès de votre serviteur". Ils disent : "Tu feras comme tu as parlé". অধ্যায়টো চাওক |