Genèse 16:11 - Nouvelle Edition de Genève 197911 L'ange de l'Eternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Eternel t'a entendue dans ton affliction. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192311 L'ange de Yahweh lui dit encore : " Voici que tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom d'Ismaël, parce que Yahweh a entendu ton affliction. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls11 L'ange de l'Éternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Éternel t'a entendue dans ton affliction. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Et continuant, il lui dit : Tu as conçu ; tu enfanteras un fils, et tu l'appelleras Ismaël ; parce que le Seigneur a entendu (le cri de) ton affliction. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français11 Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Ismaël, car l’Éternel a entendu ton affliction. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Le messager de IHVH-Adonaï lui dit : "Te voilà enceinte. Tu enfantes un fils et tu cries son nom : Ishma'él. Oui, IHVH-Adonaï a entendu ta misère. অধ্যায়টো চাওক |