Galates 1:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 En ce moment, est-ce la faveur des hommes, ou celle de Dieu que je recherche? Mon dessein est-il de complaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur du Christ. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Car, en ce moment, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu ? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur du Christ. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Car maintenant, est-ce que je m’applique à satisfaire des hommes, ou Dieu ? Ou est-ce que je cherche à complaire à des hommes ? Si je complaisais encore à des hommes, je ne serais pas esclave de Christ. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Maintenant, dois-je, certes, convaincre des hommes, ou bien Elohîms? Dois-je chercher à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas un serviteur du messie. অধ্যায়টো চাওক |