Exode 4:21 - Nouvelle Edition de Genève 197921 L'Eternel dit à Moïse: En partant pour retourner en Egypte, vois tous les prodiges que je mets en ta main: tu les feras devant Pharaon. Et moi, j'endurcirai son cœur, et il ne laissera point aller le peuple. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192321 Yahweh dit à Moïse: "En partant pour retourner en Egypte, considère tous les prodiges que j'ai mis dans ta main: tu les feras devant Pharaon. Et moi, j'endurcirai son coeur, et il ne laissera pas aller le peuple. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls21 L'Éternel dit à Moïse: En partant pour retourner en Égypte, vois tous les prodiges que je mets en ta main: tu les feras devant Pharaon. Et moi, j'endurcirai son coeur, et il ne laissera point aller le peuple. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Et le Seigneur lui dit lorsqu'il retournait en Egypte : Ne manque pas (Aie soin) de faire devant le Pharaon tous les miracles que je t'ai donné le pouvoir de faire. J'endurcirai son cœur, et il ne laissera point aller mon peuple. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français21 Et l’Éternel dit à Moïse : Quand tu t’en iras pour retourner en Égypte, vois tous les miracles que j’ai mis dans ta main, et tu les feras devant le Pharaon ; et moi, j’endurcirai son cœur, et il ne laissera pas aller le peuple. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 IHVH-Adonaï dit à Moshè : "En ton aller, pour retourner en Misraîm, vois tous les prodiges que j'ai mis en ta main, fais-les en face de Pharaon. Moi, je renforcerai son coeur, et il ne renverra pas le peuple. অধ্যায়টো চাওক |