Exode 33:5 - Nouvelle Edition de Genève 19795 Et l'Eternel dit à Moïse: Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un peuple au cou raide; si je montais un seul instant au milieu de toi, je te consumerais. Ote maintenant tes ornements de dessus toi, et je verrai ce que je te ferai. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 Alors Yahweh dit à Moïse : "Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un peuple au cou raide; si je montais un seul instant au milieu de toi, je t'anéantirais. Et maintenant, enlève tes ornements de dessus toi, et je saurai ce que j'ai à te faire." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 Et l'Éternel dit à Moïse: Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un peuple au cou roide; si je montais un seul instant au milieu de toi, je te consumerais. Ote maintenant tes ornements de dessus toi, et je verrai ce que je te ferai. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 (Ainsi) Le Seigneur dit à Moïse : Dis aux enfants d'Israël : Tu es un peuple d'une tête dure (cou roide). Si je viens une fois au milieu de toi, je t'exterminerai. Quitte donc dès à présent tous tes ornements, afin que je sache de quelle manière j'agirai avec toi. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 Or l’Éternel avait dit à Moïse : Dis aux fils d’Israël : Vous êtes un peuple de cou roide ; je monterai en un instant au milieu de toi, et je te consumerai ; et maintenant, ôte tes ornements de dessus toi, et je saurai ce que je te ferai. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 IHVH-Adonaï dit à Moshè : "Dis aux Benéi Israël : 'Vous êtes un peuple dur de nuque; si un instant je montais en ton sein, je t'exterminerais. Maintenant, ôte tes parures dessus toi : je sais que te faire'". অধ্যায়টো চাওক |