Exode 2:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l'ai retiré des eaux. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, "car, dit-elle, je l'ai tiré des eaux." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l'ai retiré des eaux. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 qui l'adopta pour son fils et le nomma Moïse ; car, disait-elle, je l'ai tiré de l'eau. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Et l’enfant grandit, et elle l’amena à la fille du Pharaon, et il fut son fils ; et elle appela son nom Moïse, et dit : Car je l’ai tiré des eaux. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 L'enfant grandit et elle le fait venir à la fille de Pharaon. C'est pour elle un fils. Elle crie son nom : "Moshè". Elle dit : "Oui, je l'ai retiré de l'eau". অধ্যায়টো চাওক |