Exode 19:13 - Nouvelle Edition de Genève 197913 On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de flèches: animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils s'avanceront près de la montagne. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192313 On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera ou on le percera de flèches; bête ou homme, il ne doit pas vivre. Quand la trompette sonnera, ils monteront sur la montagne." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls13 On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de flèches: animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils s'avanceront près de la montagne. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 On ne mettra pas la main sur lui, mais il sera lapidé ou percé de flèches ; que ce soit un animal ou un homme, il perdra la vie. Quand la trompette commencera à sonner, qu'ils montent alors à (sur) la montagne. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français13 la main ne la touchera pas sans qu’elle soit lapidée ou transpercée ; bête, ou homme, ils ne vivront point. Quand le cor sonnera longuement, ils monteront vers la montagne. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 Aucune main ne la touchera : oui, il sera lapidé, lapidé ou il sera tiré, tiré à l'arc; bête ou homme, il ne vivra pas'. Au son du cor, ils monteront à la montagne". অধ্যায়টো চাওক |