Exode 14:11 - Nouvelle Edition de Genève 197911 Ils dirent à Moïse: N'y avait-il pas des sépulcres en Egypte, sans qu'il soit besoin de nous mener mourir au désert? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Egypte? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192311 "N'y avait-il donc pas des sépulcres en Egypte, que tu nous aies menés mourir au désert? Que nous as-tu fait, en nous faisant sortir d'Egypte? অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls11 Ils dirent à Moïse: N'y avait-il pas des sépulcres en Égypte, sans qu'il fût besoin de nous mener mourir au désert? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Égypte? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Et ils dirent à Moïse : Peut-être n'y avait-il point de sépulcres en Egypte, et c'est pour cela que tu nous as amenés ici, afin que nous mourions dans le désert. Quel dessein avais-tu quand tu nous as fait sortir d'Egypte ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français11 et ils dirent à Moïse : Est-ce parce qu’il n’y avait pas de sépulcres en Égypte, que tu nous as emmenés pour mourir dans le désert ? Que nous as-tu fait, de nous avoir fait sortir d’Égypte ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Ils disent à Moshè : "Est-ce faute de sépulcres en Misraîm que tu nous as pris pour mourir dans le désert ? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir de Misraîm ? অধ্যায়টো চাওক |