Ésaïe 7:4 - Nouvelle Edition de Genève 19794 Et dis-lui:Sois tranquille, ne crains rien, Et que ton cœur ne s'alarme pas, Devant ces deux bouts de tisons fumants, Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia, অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19234 Et tu lui diras: Prends garde, tiens-toi tranquille, ne crains point, et que ton coeur ne défaille point devant ces deux bouts de tisons fumants, à cause de la fureur de Rasin et de la Syrie, et du fils de Romélie. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls4 Et dis-lui: Sois tranquille, ne crains rien, Et que ton coeur ne s'alarme pas, Devant ces deux bouts de tisons fumants, Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia, অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 et dis-lui : Aie (Ayez) soin de demeurer en paix (vous tenir en repos) ; ne crains (craignez) pas, et que ton (votre) cœur ne se trouble (tremble) pas devant ces deux bouts de tisons fumants, devant la colère (et la fureur) de Rasin, roi de Syrie, et du fils de Romélie ; অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français4 et tu lui diras : Prends garde et sois tranquille ; ne crains point, et que ton cœur ne défaille pas devant ces deux bouts de tisons fumants, devant l’ardeur de la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Dis-lui : Prends garde et sois calme. Tu ne frémiras pas, ton coeur ne s'attendrira pas de ces deux queues de tisons fumants, à la brûlure de narine de Resîn, d'Arâm et de Bèn Remalyahou. অধ্যায়টো চাওক |