Ésaïe 7:2 - Nouvelle Edition de Genève 19792 On vint dire à la maison de David: Les Syriens campent en Ephraïm. Et le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19232 On annonça à la maison de David cette nouvelle : "La Syrie est campée en Ephraïm." Alors le coeur du roi et le coeur de son peuple furent agités comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls2 On vint dire à la maison de David: Les Syriens sont campés en Éphraïm. Et le coeur d'Achaz et le coeur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Et l'on vint dire à la maison de David : La Syrie a fait sa jonction avec (trouvé un appui dans) Ephraïm. Et le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent agités, comme les arbres des forêts sont agités par le vent. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français2 Et on rapporta à la maison de David, disant : La Syrie est venue prêter appui à Éphraïm. Et son cœur fut agité, et le cœur de son peuple, comme les arbres de la forêt sont agités devant le vent. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 C'est rapporté à la maison de David pour dire : "Arâm se repose sur Èphraîm". Son coeur se meut avec le coeur de son peuple, comme se meuvent les arbres de la forêt, face au souffle. অধ্যায়টো চাওক |