Ésaïe 66:9 - Nouvelle Edition de Genève 19799 Ouvrirais-je le sein maternel, Pour ne pas laisser enfanter? dit l'Eternel; Moi, qui fais naître, Empêcherais-je d'enfanter? dit ton Dieu. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Ouvrirais-je le sein, et ne ferais-je pas enfanter? dit Yahweh; ou bien moi qui fais naître, fermerais-je le sein? dit ton Dieu. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 Ouvrirais-je le sein maternel, Pour ne pas laisser enfanter? dit l'Éternel; Moi, qui fais naître, Empêcherais-je d'enfanter? dit ton Dieu. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Moi qui fais enfanter les autres n'enfanterai-je pas aussi ? dit le Seigneur ; moi qui donne aux autres la fécondité (génération), demeurerai-je stérile ? dit le Seigneur ton Dieu. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 Amènerais-je jusqu’au moment de l’enfantement, et je ne ferais pas enfanter ? dit l’Éternel. Moi, qui fais enfanter, je fermerais [la matrice] ? dit ton Dieu. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 "Serai-je dilaté sans enfanter ? dit IHVH-Adonaï. "Si j'enfante moi-même, si je suis l'enfanteur, me refrénerai-je ?, dit ton Elohîms. অধ্যায়টো চাওক |