Ésaïe 66:11 - Nouvelle Edition de Genève 197911 Afin que vous soyez nourris et rassasiés Du lait de ses consolations, Afin que vous savouriez avec bonheur La plénitude de sa gloire. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192311 afin que vous soyez allaités et rassasiés à la mamelle de ses consolations, afin que vous savouriez avec délices la plénitude de sa gloire ! অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls11 Afin que vous soyez nourris et rassasiés Du lait de ses consolations, Afin que vous savouriez avec bonheur La plénitude de sa gloire. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 afin que vous suciez et que vous tiriez de ses mamelles le lait de ses consolations, (afin que vous tétiez) et que vous savouriez avec délices la plénitude de sa gloire (infinie). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français11 parce que vous téterez et serez rassasiés du sein de ses consolations, parce que vous sucerez et que vous vous délecterez de l’abondance de sa gloire. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 pour que vous tétiez et soyez rassasiés par le sein de ses réconforts, pour que vous suciez et que vous vous délectiez dans le surgissement de sa gloire. Exultation de Ieroushalaîm অধ্যায়টো চাওক |