Ésaïe 61:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Je me réjouirai en l'Eternel, Mon âme sera ravie d'allégresse en mon Dieu; Car il m'a revêtu des vêtements du salut, Il m'a couvert du manteau de la délivrance, Comme le fiancé s'orne d'un diadème, Comme la fiancée se pare de ses joyaux. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Je serai ravi d'allégresse en Yahweh, et mon coeur se réjouira en mon Dieu, parce qu'il m'a revêtu des vêtements du salut et m'a couvert du manteau de la justice, comme le fiancé orne sa tête d'un diadème; comme la mariée se pare de ses joyaux. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Je me réjouirai en l'Éternel, Mon âme sera ravie d'allégresse en mon Dieu; Car il m'a revêtu des vêtements du salut, Il m'a couvert du manteau de la délivrance, Comme le fiancé s'orne d'un diadème, Comme la fiancée se pare de ses joyaux. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Je me réjouirai avec effusion (Me réjouissant, je me réjouirai, note) dans le Seigneur, et mon âme sera ravie d'allégresse en mon Dieu ; car il m'a revêtu des vêtements du salut, et il m'a entouré des ornements (du manteau) de la justice, comme un époux orné d'une couronne, et comme une épouse parée de ses bijoux (colliers). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Je me réjouirai avec joie en l’Éternel, mon âme s’égaiera en mon Dieu ; car il m’a revêtu des vêtements du salut, il m’a couvert de la robe de la justice, comme un fiancé se pare de son turban et comme une fiancée s’orne de ses joyaux. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 J'exulte, j'exulte en IHVH-Adonaï, mon être s'égaye en mon Elohîms : oui, il m'a vêtu d'habits de salut, il me drape du manteau de justification. Comme l'époux, il dessert avec un brillant, comme l'épouse parée de ses atours. অধ্যায়টো চাওক |