Ésaïe 60:5 - Nouvelle Edition de Genève 19795 Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton cœur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 Tu le verras alors, et tu seras radieuse; ton coeur tressaillira et se dilatera ; car les richesses de la mer se dirigeront vers toi, les trésors des nations viendront à toi. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton coeur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Alors tu verras et tu seras dans l'abondance, ton cœur s'étonnera (admirera) et se dilatera, lorsque les (la) richesse(s) de la mer se tourneront (se sera tournée) vers toi, et que la force des nations viendra (sera venue) à toi. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 Alors tu verras, et tu seras rayonnante, et ton cœur frissonnera et s’élargira ; car l’abondance de la mer se tournera vers toi, les richesses des nations viendront vers toi. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Alors tu vois, tu irradies, tu trembles et ton coeur se dilate. Oui, la richesse de la mer retourne vers toi, l'opulence des nations vient à toi. অধ্যায়টো চাওক |