Ésaïe 6:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Rends insensible le cœur de ce peuple, Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux, Pour qu'il ne voie point de ses yeux, n'entende point de ses oreilles, Ne comprenne point de son cœur, Ne se convertisse point et ne soit point guéri. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Appesantis le coeur de ce peuple, et rends dures ses oreilles, et bouche-lui les yeux, en sorte qu'il ne voie point de ses yeux et n'entende point de ses oreilles, et qu'il ne se convertisse point et ne soit point guéri." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Rends insensible le coeur de ce peuple, Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux, Pour qu'il ne voie point de ses yeux, n'entende point de ses oreilles, Ne comprenne point de son coeur, Ne se convertisse point et ne soit point guéri. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Aveugle le cœur de ce peuple, et rends ses oreilles dures, et bouche-lui les yeux, de peur qu'il ne voie de ses yeux, et qu'il n'entende de ses oreilles, et qu'il ne comprenne de son cœur, et qu'il ne se convertisse, et que je ne le guérisse. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Engraisse le cœur de ce peuple, et rends ses oreilles pesantes, et bouche ses yeux, de peur qu’il ne voie des yeux, et n’entende de ses oreilles, et ne comprenne de son cœur, et ne se convertisse, et qu’il ne soit guéri. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Engraisse le coeur de ce peuple, alourdis ses oreilles, ternis ses yeux, qu'il ne voie de ses yeux, n'entende de ses oreilles, que son coeur ne discerne, qu'il ne retourne et sois guéri". অধ্যায়টো চাওক |