Ésaïe 59:4 - Nouvelle Edition de Genève 19794 Nul ne se plaint avec justice, Nul ne plaide avec droiture; Ils s'appuient sur des choses vaines et disent des faussetés, Ils conçoivent le mal et enfantent le crime. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19234 Nul ne porte plainte avec justice; nul ne plaide selon la vérité ; on s'appuie sur des faussetés et l'on invoque des mensonges, on conçoit le mal, et l'on enfante le crime. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls4 Nul ne se plaint avec justice, Nul ne plaide avec droiture; Ils s'appuient sur des choses vaines et disent des faussetés, Ils conçoivent le mal et enfantent le crime. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Personne n'invoque la justice, et personne ne juge selon la vérité ; mais ils se confient dans le néant et disent des vanités ; ils conçoivent l'affliction (ne font entendre que des paroles vaines), et ils enfantent l'iniquité. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français4 il n’y a personne qui invoque la justice, et personne qui plaide en jugement avec intégrité ; on se confie dans le néant, et on parle avec fausseté ; on conçoit l’oppression, et on enfante l’iniquité. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Nul ne crie justice, nul n'est jugé dans l'adhérence. S'assurer sur le tohu, parler en vain, s'engrosser de labeur et enfanter la fraude ! অধ্যায়টো চাওক |