Ésaïe 57:11 - Nouvelle Edition de Genève 197911 Et qui redoutais-tu, qui craignais-tu, pour être infidèle, Pour ne pas te souvenir, te soucier de moi? Est-ce que je ne garde pas le silence, et depuis longtemps? C'est pourquoi tu ne me crains pas. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192311 Et qui donc crains-tu? De qui as-tu peur, que tu me sois infidèle, que tu ne te souviennes plus de moi, que tu ne t'en soucies pas? Ne me suis-je pas tu, et depuis longtemps, tandis que tu ne me craignais pas? অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls11 Et qui redoutais-tu, qui craignais-tu, pour être infidèle, Pour ne pas te souvenir, te soucier de moi? Est-ce que je ne garde pas le silence, et depuis longtemps? C'est pourquoi tu ne me crains pas. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Qui as-tu redouté, qui as-tu craint pour me mentir (après que tu as menti), pour m'effacer de ta mémoire, pour ne pas rentrer dans ton cœur ? Parce que je me suis tu et que je semblais ne pas voir, tu m'as oublié. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français11 De qui as-tu peur, et qui crains-tu, que tu aies menti, et que tu ne te sois pas souvenue de moi, [et] ne l’aies pas pris à cœur ? N’ai-je pas gardé le silence, et [cela] dès longtemps ; et tu ne m’as pas craint ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 De qui te tracasses-tu et frémis-tu pour te tromper ? De moi, tu ne te souviens pas; tu ne me mets pas sur ton coeur ! Moi, je me tais, n'est-ce pas ? Et de toute pérennité tu ne frémis pas de moi ! অধ্যায়টো চাওক |