Ésaïe 57:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 A force de marcher tu te fatigues, Et tu ne dis pas: J'y renonce! Tu trouves encore de la vigueur dans ta main: Aussi n'es-tu pas dans l'abattement. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 A force de démarches, tu te fatigues ; tu ne dis pas : "C'est en vain !" tu trouves encore de la vigueur dans ta main ; c'est pourquoi tu ne te sens pas malade. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 A force de marcher tu te fatigues, Et tu ne dis pas: J'y renonce! Tu trouves encore de la vigueur dans ta main: Aussi n'es-tu pas dans l'abattement. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Tu t'es fatiguée de la longueur de ta route (dans la multitude de tes voies), et tu n'as pas dit : Je me reposerai. Tu as trouvé de quoi vivre avec tes mains (la vie de ta main, note) ; c'est pourquoi tu n'as (ne m'as) pas prié. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Tu t’es fatiguée par la multitude de tes voies ; [mais] tu n’as pas dit : C’est en vain ! Tu as trouvé la vigueur de ta force, c’est pourquoi tu ne t’es pas lassée. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Tu te lasses de ta route immense mais ne dis pas : "Désespérant"! Tu trouves vie de ta main, sans faiblir aussi. অধ্যায়টো চাওক |