Ésaïe 55:2 - Nouvelle Edition de Genève 19792 Pourquoi pesez-vous de l'argent pour ce qui ne nourrit pas? Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas? Ecoutez-moi donc, et vous mangerez ce qui est bon, Et votre âme se délectera de mets succulents. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19232 Pourquoi dépenser de l'argent pour ce qui n'est pas du pain, votre travail pour ce qui ne rassasie pas? Ecoutez-moi donc, et mangez ce qui est bon, et que votre âme se délecte de mets succulents. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls2 Pourquoi pesez-vous de l'argent pour ce qui ne nourrit pas? Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas? Écoutez-moi donc, et vous mangerez ce qui est bon, Et votre âme se délectera de mets succulents. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Pourquoi employez-vous votre argent à ce qui ne peut nourrir n'est pas du pain), et votre travail à ce qui ne peut rassasier ? Ecoutez-moi bien, et mangez ce qui est bon, et votre âme se délectera de mets savoureux. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français2 Pourquoi dépensez-vous l’argent pour ce qui n’est pas du pain, et votre labeur pour ce qui ne rassasie pas ? Écoutez-moi attentivement, et mangez ce qui est bon ; et que votre âme jouisse à plaisir des choses grasses. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Pourquoi pesez-vous de l'argent contre un non-pain, vous lassez-vous pour la non-satiété ? Entendez, entendez-moi et mangez bien; votre être se délectera de graisses. অধ্যায়টো চাওক |