Ésaïe 54:4 - Nouvelle Edition de Genève 19794 Ne crains pas, car tu ne seras point confondue; Ne rougis pas, car tu ne seras pas déshonorée; Mais tu oublieras la honte de ta jeunesse, Et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19234 Ne crains point, car tu ne seras pas confondue ; n'aie point honte, car tu n'auras pas à rougir ; car tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls4 Ne crains pas, car tu ne seras point confondue; Ne rougis pas, car tu ne seras pas déshonorée; Mais tu oublieras la honte de ta jeunesse, Et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Ne crains pas, car tu ne seras pas confondue, et tu ne rougiras pas ; tu n'auras plus de honte, car tu oublieras la confusion de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage (ta viduité). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français4 Ne crains pas, car tu ne seras pas honteuse ; et ne sois pas confuse, car tu n’auras pas à rougir ; car tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l’opprobre de ton veuvage. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Ne frémis pas, non, tu ne seras pas blême; sois sans opprobre, car tu ne seras pas atterrée. Oui, tu oublieras le blêmissement de ta jeunesse; tu ne mémoriseras plus l'outrage de ton veuvage. অধ্যায়টো চাওক |