Ésaïe 54:1 - Nouvelle Edition de Genève 19791 Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes plus! Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n'as plus de douleurs! Car les fils de la délaissée seront plus nombreux Que les fils de celle qui est mariée, dit l'Eternel. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19231 Pousse des cris de joie, stérile, qui n'enfantais pas ; éclate de joie et d'allégresse, toi qui n'as pas été en travail, car les fils de la délaissée sont plus nombreux que les fils de celle qui avait un époux, dit Yahweh. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls1 Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes plus! Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n'as plus de douleurs! Car les fils de la délaissée seront plus nombreux Que les fils de celle qui est mariée, dit l'Éternel. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Réjouis-toi (Loue le Seigneur), stérile qui n'enfantes pas ; chante des cantiques de louanges, et pousse des cris de joie, toi qui n'avais pas d'enfants, car la délaissée a(ura) plus d'enfants que celle qui avait un mari, dit le Seigneur. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français1 *Exulte, stérile, qui n’enfantais pas ; éclate en chants de triomphe, et pousse des cris de joie, toi qui n’as pas été en travail ! car les fils de la désolée sont plus nombreux que les fils de la femme mariée, dit l’Éternel. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 Jubile, stérile, toi qui n'as pas enfanté ! Éclate de jubilation, hennis, toi qui n'as pas eu de spasme ! Oui, les fils de la désolée sont plus nombreux que les fils de la mariée, dit IHVH-Adonaï. অধ্যায়টো চাওক |