Ésaïe 5:30 - Nouvelle Edition de Genève 197930 En ce jour, il y aura près de lui un mugissement, Comme celui d'une tempête sur la mer; En regardant la terre, on ne verra que ténèbres, Avec des alternatives d'angoisse et d'espérance; Au ciel, l'obscurité régnera. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192330 En ce temps-là, il y aura sur le peuple un grondement, semblable au grondement de la mer. On regardera le pays, et voilà les ténèbres! Angoisse et lumière! Puis la nuit s'étend sur le ciel du pays. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls30 En ce jour, il y aura près de lui un mugissement, Comme celui d'une tempête sur mer; En regardant la terre, on ne verra que ténèbres, Avec des alternatives d'angoisse et d'espérance; Au ciel, l'obscurité régnera. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 En ce jour, un bruit semblable à celui de la mer retentira sur lui ; nous regarderons sur la terre, et il n'y aura que les ténèbres de la tribulation, et la lumière disparaîtra (a été couverte de ténèbres) dans cette (par sa) profonde obscurité. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français30 et elle mugira sur elle, en ce jour-là, comme mugit la mer ; et on regardera sur la terre, et voici les ténèbres [et] la détresse : la lumière est obscurcie dans son ciel. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 Il rauque contre lui, ce jour, comme le rauquement de la mer. La terre se regarde et voici, ténèbre, oppression. La lumière s'enténèbre en ses embruns. অধ্যায়টো চাওক |