Ésaïe 5:2 - Nouvelle Edition de Genève 19792 Il en remua le sol, ôta les pierres, et y mit un plant délicieux; Il bâtit une tour au milieu d'elle, Et il y creusa aussi une cuve. Puis il espéra qu'elle produirait de bons raisins, Mais elle en a produit de mauvais. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19232 Il en remua le sol, il en ôta les pierres, il la planta de ceps exquis. Il bâtit une tour au milieu, et il y creusa aussi un pressoir. Il attendait qu'elle donnât des raisins, mais elle donna du verjus. - অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls2 Il en remua le sol, ôta les pierres, et y mit un plant délicieux; Il bâtit une tour au milieu d'elle, Et il y creusa aussi une cuve. Puis il espéra qu'elle produirait de bons raisins, Mais elle en a produit de mauvais. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Il l'entoura d'une haie, il en ôta les pierres, et y mit un plant excellent (choisi) ; il (y) bâtit une tour au milieu, et il y construisit un pressoir ; et il attendit (espéra) qu'elle produisît de bons raisins, et elle en a produit de(s grappes) sauvages. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français2 Et il la fossoya et en ôta les pierres, et la planta de ceps exquis ; et il bâtit une tour au milieu d’elle, et y tailla aussi un pressoir ; et il s’attendait à ce qu’elle produirait de bons raisins, et elle produisit des raisins sauvages. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Il le sarcle, le plante de pampre, bâtit une tour en son sein, y creuse aussi une cuve. Il espère faire des raisins mais en fait d'infects. অধ্যায়টো চাওক |
A cette époque, je vis en Juda des hommes fouler au pressoir pendant le sabbat, rentrer des gerbes, charger sur des ânes même du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de choses, et les amener à Jérusalem le jour du sabbat; et je leur donnai des avertissements le jour où ils vendaient leurs denrées.