Ésaïe 49:8 - Nouvelle Edition de Genève 19798 Ainsi parle l'Eternel: Au temps de la grâce je t'exaucerai, Et au jour du salut je te secourrai; Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour relever le pays, Et pour distribuer les héritages désolés; অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19238 Ainsi parle Yahweh: Au temps de la grâce je t'exauce, et au jour du salut, je te viens en aide; je t'ai gardé et établi alliance du peuple, pour relever le pays, pour partager les héritages dévastés ; অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls8 Ainsi parle l'Éternel: Au temps de la grâce je t'exaucerai, Et au jour du salut je te secourrai; Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour relever le pays, Et pour distribuer les héritages désolés; অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Voici ce que dit le Seigneur : Au (En) temps favorable je t'ai exaucé, et au jour du salut je t'ai secouru ; je t'ai conservé, et je t'ai établi pour (faire) (l')alliance du (avec un) peuple, pour relever le pays, pour posséder les héritages dissipés ; অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français8 Ainsi dit l’Éternel : En un temps agréé je t’ai répondu, et au jour du salut je t’ai secouru ; et je te garderai, et je te donnerai pour [être] une alliance du peuple, pour rétablir le pays, pour faire hériter les héritages dévastés, অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Ainsi dit IHVH-Adonaï : Au temps du vouloir, je te réponds; au jour du salut, je t'aide, je te forme, je te donne pour pacte-peuple, pour édifier la terre, pour posséder les possessions désolées; অধ্যায়টো চাওক |