Ésaïe 47:13 - Nouvelle Edition de Genève 197913 Tu t'es fatiguée à force de consulter: Qu'ils se lèvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'après les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192313 Tu t'es fatiguée à force de consultations ; qu'ils se présentent donc et qu'ils te sauvent; ceux qui mesurent le ciel, qui observent les astres, qui font connaître à chaque nouvelle lune ce qui doit t'arriver. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls13 Tu t'es fatiguée à force de consulter: Qu'ils se lèvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'après les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 Tu t'es fatiguée par la multitude de tes conseillers. Qu'ils se lèvent et qu'ils te sauvent, ces augures du ciel qui contemplent les astres, et qui comptent les mois pour t'annoncer d'après cela ce qui doit t'arriver. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français13 Tu es devenue lasse par la multitude de tes conseils. Qu’ils se tiennent là et te sauvent, les interprétateurs des cieux, les observateurs des étoiles, ceux qui, d’après les nouvelles lunes, donnent la connaissance des choses qui viendront sur toi ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 Tu es excédée par la multiplicité de tes conseils. Qu'ils se dressent donc et te sauvent, les répartiteurs des ciels, les contemplatifs d'étoiles, les connaisseurs de ce qui viendra sur toi aux lunaisons ! অধ্যায়টো চাওক |