Ésaïe 47:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Tu avais confiance dans ta méchanceté, Tu disais: Personne ne me voit! Ta sagesse et ta science t'ont séduite. Et tu disais en ton cœur: Moi, et rien que moi! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Tu te confiais dans ta malice; tu disais : "Nul ne me voit !" Ta sagesse et ta science, ce sont elles qui t'ont séduite, alors que tu disais en ton coeur: "Moi, et rien que moi !" অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Tu avais confiance dans ta méchanceté, Tu disais: Personne ne me voit! Ta sagesse et ta science t'ont séduite. Et tu disais en ton coeur: Moi, et rien que moi! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Tu avais confiance dans ta méchanceté, et tu as dit : Il n'y a personne qui me vois. Ta sagesse et ta science même t'ont séduite. Et tu as dit dans ton cœur : C'est moi (Moi je suis), et il n'y en a pas d'autre que moi. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Et tu as eu confiance en ton iniquité ; tu as dit : Personne ne me voit. Ta sagesse et ta connaissance, c’est ce qui t’a fait errer ; et tu as dit en ton cœur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Tu t'assurais en ta malfaisance; tu disais : "Nul ne me voit". Ta sagesse, ta connaissance, voilà ton rejet. Et tu disais en ton coeur : "Moi et nulle autre"! অধ্যায়টো চাওক |